crunchy on 7/9/2007 at 03:19
You're not going to fool me. That is probably an incantation to summon the devil!
jtr7 on 7/9/2007 at 03:46
The Trickster, actually....:ebil:
Mingan on 7/9/2007 at 03:47
Do you have bigger/clearer pictures? It looks like old English, but it could be Latin, or Welsh it's rather hard to see the letters.
Do you know where it comes from? That might give a clue.
jtr7 on 7/9/2007 at 04:31
Heh! This is an enhanced image and I'd like to know where the source image came that these were made from, too. It's the edge of a coin, or some coin-like medallion. The bottom part has been rotated 180° so it can be read easier. Heh.
This is my best approximation of the shapes of the characters using the modern English alphabet to fill in where other characters are used.
“...al Rena Senfus Aughqunal Pæna danini Kruq...”
“Verawertfelungiqual”
From another, even harder to see image of the same coin:
“...r Sc...” and “...Upet eLi...”
It's related to Latin, or it's mixed languages. As an example of this, "In God We Trust" and "e pluribus unum" appear on the same US currency.
Turtle on 7/9/2007 at 06:04
It's Elvish.
We're gonna need you to take that coin over to Mordor, real quick.
jtr7 on 7/9/2007 at 06:20
Great Cthulhu! The fat one's got the Precious!
Oskar Cruo on 7/9/2007 at 10:07
Quote Posted by jtr7
Great Cthulhu! The fat one's got the Precious!
For fhtagn sakes! :)
I wasn't very suprised that someone is going to suggest that.
Rogue Keeper on 7/9/2007 at 10:26
Some weird mix of German, English and Latin.
So yes, Elvish.
Schattentänzer on 7/9/2007 at 13:49
The long word in the upper one is probably "Verzweiffelungsqual" (torment of despair), some surplus letters indicating either an old spelling or that it's been written by a non-native speaker. I think what you take for f-s in the second pic are actually s-es, old german style. That would make the first syllable of the second word "Angst" (the second maybe "qual" again, although there's an additional letter. Together it would mean "torment of fear"). The rest of the words make no sense in german though.
Edit: Ok got it, the words are poena damni and poena Sensus, latin for pain of loss and pain of sense, and the two german words are more or less translations of that, too. Both are part of the purgatory in hell as advertised by your (
http://www.newadvent.org/cathen/07207a.htm) local adventist church.