Please help to translate small English text into the other languages. - by MoroseTroll
Stitch on 18/2/2008 at 17:08
This thread illustrates how awesome the internet can be.
Chuzhoi on 18/2/2008 at 21:13
Russian
инструкция
Много самомоднейших компьютеров основаны на multi-core CPUs, которые позволяют их исполнить программы более быстро. Это хорошо.
Однако, будут много написанных программ прежде чем multi-core CPUs стало widespread, которое почему некоторые программы не сумеют побежать. Это плох.
Это общее назначение позволит вас управлять поведением всех других программ, переключая их режимы от "single-core/$$ET-multi-core". Оно очень просто: если вы чувствуете, то ваша программа терпит неудачу потому что ваш компьютер имеет multi-core C P U, после этого изменяет свой режим к "single-core". Если отказы продолжаются, то оно намеревается что something else будет виновница, и в что случай вы может возвратить режим программы к "multi-core". Если отказы исчезли, то пожалуйста признавайте мои congratulations!
команды
From now on этот архив будет исполнен в single-core режиме.
From now on этот архив будет исполнен в multi-core режиме.
использование
"exe FlipTIB с" - поверните определенный архив в single-core режим.
"exe FlipTIB м" - поверните определенный архив в multi-core режим.
сообщения
Не смогите раскрыть определенный архив!
Не смогите работать с определенным архивом!
Определенный архив имеет неправильно форму!
конец
Koki on 18/2/2008 at 21:38
van Hellsing out today? Here goes polish then...
----- Wprowadzenie -----
Wiele współczesnych komputerów wyposażonych jest w wielordzeniowe procesory, dzięki czemu wykonują operacje szybciej. To dobrze.
Są jednak programy, które nie będą działać poprawnie ponieważ zostały napisane zanim wielordzeniowe procesory stały się powszechne. To źle.
Ten program pozwoli ci kontrolować działanie tych programów, przełączając ich tryb pracy: "jednordzeniowy / wielordzeniowy". To proste: Jeżeli wydaje ci się że program nie działa z powodu wielordzeniowego procesora, zmień jego ustawienie na "jednordzeniowy". Jeżeli program dalej nie działa, znaczy to że wina leży gdzie indziej wobec czego możesz zmienić ustawienie spowrotem na "wielordzeniowy". Jeżeli zaś program działa, przyjmij moje gratulacje!
----- Komendy -----
Plik będzie teraz uruchamiany w trybie jednordzeniowym.
Plik będzie teraz uruchamiany w trybie wielordzeniowym.
----- Sposób użycia -----
"FlipTIB s <plik>.exe" - przełącz określony plik w tryb jednordzeniowy.
"FlipTIB m <plik>.exe" - przełącz określony plik w tryb wielordzeniowy.
----- Wiadomości -----
Nie udało się otworzyć określonego pliku!
Nie udało się zmodyfikować określonego pliku!
Określony plik jest w nieprawidłowym formacie!
----- Koniec -----
bukary on 18/2/2008 at 22:27
Quote Posted by Koki
van Hellsing out today? Here goes polish then...
----- Wprowadzenie -----
Wiele współczesnych komputerów wyposażonych jest w wielordzeniowe procesory, dzięki czemu wykonują operacje szybciej. To dobrze.
Są jednak programy, które nie będą działać poprawnie
, ponieważ zostały napisane
, zanim wielordzeniowe procesory stały się powszechne. To źle.
Ten program pozwoli ci kontrolować działanie tych programów, przełączając ich tryb pracy: "jednordzeniowy / wielordzeniowy". To proste: Jeżeli wydaje ci się
, że program nie działa z powodu wielordzeniowego procesora, zmień jego ustawienie na "jednordzeniowy". Jeżeli program dalej nie działa, znaczy to
, że wina leży gdzie indziej
, wobec czego możesz zmienić ustawienie
z powrotem na "wielordzeniowy". Jeżeli zaś program działa, przyjmij moje gratulacje!
----- Komendy -----
Plik będzie teraz uruchamiany w trybie jednordzeniowym.
Plik będzie teraz uruchamiany w trybie wielordzeniowym.
----- Sposób użycia -----
"FlipTIB s <plik>.exe" - przełącz określony plik w tryb jednordzeniowy.
"FlipTIB m <plik>.exe" - przełącz określony plik w tryb wielordzeniowy.
----- Wiadomości -----
Nie udało się otworzyć określonego pliku!
Nie udało się zmodyfikować określonego pliku!
Określony plik jest w nieprawidłowym formacie!
----- Koniec -----
Przed "ponieważ", "wobec czego", "zanim" i " że" przecinki, Koki. A poprawna forma to nie "spowrotem", lecz "z powrotem". To by było na tyle czepialstwa...
MoroseTroll on 19/2/2008 at 06:31
Chuzhoi: Special thanks :cheeky:!
Koki, bukary: Thanks :). So what is final translation?
Rogue Keeper on 19/2/2008 at 07:46
Briareos H, could you try Japanese, pretty pleeeaase! :D
Winter Cat on 19/2/2008 at 08:56
Ukrainian
Áàãàòî ñó÷àñíèõ êîìï'þòåð³â áàçóþòüñÿ íà áàãàòîÿäåðíèõ öåíòðàëüíèõ ïðîöåñîðàõ, ùî äîçâîëÿº ¿ì øâèäøå âèêîíóâàòè ïðîãðàìè. Öå äîáðå.
Îäíàêî ³ñíóº ÷èìàëî ïðîãðàì, íàïèñàíèõ äî øèðîêîãî ðîçïîâñþäæåííÿ áàãàòîÿäåðíèõ ïðîöåñîð³â, ÿê³ ìîæóòü ÷åðåç öå âèêîíóâàòèñÿ ç³ çáîÿìè. Öå ïîãàíî.
Äàíà ïðîãðàìà äîçâîëèòü Âàì êåðóâàòè ïîâåä³íêîþ ëþáèõ ³íøèõ ïðîãðàì, ïåðåìèêàþ÷è ³õ ðåæèìè «îäíå ÿäðî / áàãàòî ÿäåð». Âñå äóæå ïðîñòî: ÿêùî Âè ââàæàºòå, ùî ïîòð³áíà Âàì ïðîãðàìà âèêîíóºòüñÿ ç³ çáîÿìè ÷åðåç òå, ùî â Âàøîìó êîìï'þòåð³ óñòàíîâëåíèé áàãàòîÿäåðíèé ïðîöåñîð, òî çì³í³òü ¿¿ ðåæèì íà «îäíå ÿäðî». ßêùî çáî¿ íå ïðèïèíèëèñü, òî, îçíà÷àº, ¿õ ïðè÷èíà ó ÷îìóñü ³íøîìó; â öüîìó âèïàäêó Âè ìîæåòå ïîâåðíóòè ïðîãðàì³ ðåæèì «áàãàòî ÿäåð». ßêùî æ çáî¿ çíèêëè, òî ïðèéìèòü ìî¿ ïðèâ³òàííÿ!
Koki on 20/2/2008 at 15:21
Quote Posted by bukary
Przed "ponieważ", "wobec czego", "zanim" i " że" przecinki, Koki.
Eh, że powinny być to wiem, ale fakt faktem że jak je postawisz wszędzie to nie będzie się dało tego czytać.
Quote:
A poprawna forma to nie "spowrotem", lecz "z powrotem". To by było na tyle czepialstwa...
Ufff, i tak dobrze że żadnego rz/ż nie pojebałem.
MoroseTroll: Use bukary's one, it's fixed in the quote.
MoroseTroll on 20/2/2008 at 15:36
Koki, bukary: Thanks again, both of you :).
Rogue Keeper on 20/2/2008 at 15:40
Quote Posted by Koki
pojebałem
Does it mean past time of "fuck" like "pojebal" in Slovak?